Камрад
|
Насчет озвучки.
В Fallout 2 действительно хорошая, тут я согласен. Профессионально, ничего не скажешь. Хотя и без души местами, например Президент Ричардсон озвучен как-будто
диктор текст по бумажке читает(по-моему его тот же человек озвучает, что и "война никогда не меняется")
В Doom III, тоже хорошая, потому что там и озвучивать-то нечего, разве что крики монстров. Ну и фразы типа "ваc вызывает доктор Бетругер" особого актерского таланта не требуют.
Насчет Мафии, позвольте не согласится. Все эти "реальные братаны", "тип топы" там совершенно не к месту, это же игра про американсую мафию тридцатых, а не про российскую девяностых. Да голос главного героя(кто его озвучивал? уж не Чонишвили?) какой-то блаженный, а ведь он профессиональный гангстер, пусть и несколько сентиментальный. А например такая фраза главного героя" меня была куча девчонок" совершенно не к месту, он же взрослый мужчина, а не прыщавый подросток, скорее нужно было сказать, "у меня было много баб". Вообще русский перевод напрочь разрушает всю эпическую атмосферу игры, превращая великую "Однажды в Америке" в каких-нибудь дебильных "Ментов".
Насчет современных русских переводов американских фильмов, которые дублированы.
Это просто кошмар, как там все озвучены, просто режет слух, в жизни так просто не говорят( с такими интонациями, восклицаниями), чего одно "да" Нео стоит.
Это нечто среднее между детским новогодним утренником и провинциальным театром, а ведь многие голливудские актеры поклонники системы Станиславского и художественного реализма. В США и Европе, в отличие от России, озвучка делается одновременно со съемкой. Конечно, на старые одноголосые переводы вроде сами знаете кого не тянет, но дубляжу я предпочту закадровый перевод с женским и мужским голосом, когда английскую речь слышно.
А вообще в качестве классических русских переводов рекомендую "Diablo" от Фаргуса 1997 года выпуска, вот где действительно классная озвучка, ласкающая слух, чего один Гризвольд стоит. На таком уровне в официально локализованном Fallout 2 разве что сержант озвучен.
P.S. А вообще все эти возгласы локализаторов, типа учите английский, озвучивайте сами - просто смешны, это все-равно, что производитель колбасы бы сказал - не устраивает качество - делайте колбасу сами, покупайте поросят,откармливайте, режьте, тушите и т.д.
Изменено: Ричардсон, 01-10-2007 в 12:50
|